Должны ли дети, родившиеся в Израиле, знать русский? Однозначного ответа на этот вопрос не существует. Кому-то важно сохранить культурное наследие страны исхода, кто-то скажет, что знание еще одного языка в дополнение к ивриту или английскому не будет лишним для их детей. А у кого-то русский язык станет единственным мостиком между ребенком-саброй и его бабушками, дедушками и другими родственниками за границей. Единого мнения нет. Но все сходятся на том, что знание нескольких языков, безусловно, тренирует память и развивает самоконтроль. Остается один вопрос: а как растить ребенка-билингва?
Израильские дети, как правило, рано начинают ходить в детский сад, где вдруг обнаруживают, что их одногруппники обходятся одним языком при общении с родителями и воспитательницами. Видя это, малыш может отказаться говорить по-русски. В этом случае нельзя идти у него на поводу и опускать руки, следует продолжать говорить с ребенком на своем родном языке. Ведь дети учатся языку интуитивно, слушая и повторяя. Соответственно, чем больше ребенок будет слышать русской речи, тем лучше он ее усвоит. Пусть даже в какой-то момент его владение языком будет пассивным. Важно чтобы ребенок вас слушал и понимал.
Итак, какие же хитрости следует использовать родителям, чтобы их чадо не потеряло русский язык? Есть несколько основных приемов, которые опыт и статистика признали самыми действенными.
- С самого рождения ребенка говорите с ним только по-русски. Несмотря на то, что став постарше, он может отвечать на языке окружения и даже попросить вас говорить с ним в садике на иврите, нужно и дальше гнуть свою линию и общаться с малышом исключительно на родном языке. Если он ошибся — неправильно поставил ударение или произнес окончание, не поправляйте его, а просто повторите слово правильно. Ни в коем случае не ругайте ребенка за ошибки!
- Читайте ребенку книжки, учите с ним буквы русского алфавита и как можно раньше постарайтесь научить его читать по-русски самостоятельно.
- Используйте любое свободное время, чтобы расширять словарный запас малыша и его умение выражать свои мысли по-русски. Например, когда вы едете в машине, можно играть в слова, игру «Покажи и назови», петь песни, учить стихи, а также слушать аудиокниги, особенно если вам предстоит долгий путь .
- Включайте специальные детские телеканалы на русском языке, подходящие ребенку по возрасту. Для малышей в возрасте от полугода до 4-х лет выходит канал Baby, в создании передач которого участвуют детские психологи, эксперты по воспитанию и развитию детей. Этот канал – американский, но ХОТ, например, транслирует его в русском дубляже.
Российский образовательный телеканал «О!» (тоже есть в ХОТ) предназначен для дошкольников и учеников младших классов. Передача «Веселый алфавит» поможет детям с помощью веселых и одновременно обучающих песенок легко выучить все буквы. А программа «Бериляка учится читать» быстро и весело научит чтению даже самых маленьких. Особенность проекта состоит в сочетании традиционного подхода и современных исследований, игровая подача материала значительно упрощает обучение. Детям будет полезно смотреть и другие развивающие передачи канала, посвященные природе, искусству, математике и другим наукам, игры-викторины. Ведь все они не только учат новому и расширяют кругозор, но и обогащают словарный запас лексикой, которую мы не часто используем дома. - Найдите ребенку «подходящую компанию». Даже если у вас нет друзей или русскоговорящих соседей с детьми такого же возраста, возможно, вы найдете необходимый круг общения на ближайшей игровой площадке. Можно поискать похожие семьи в родительских группах в «Фейсбуке» и встречаться с ними в выходные. Если во время игр дети будут переходить на иврит, аккуратно напоминайте им, что дома (или в этой компании) все говорят по-русски.
Скорее всего, русский язык у детей репатриантов все же будет вторым. Но если вы приложите достаточно усилий, можно добиться, чтобы ребенок, родившийся в Израиле, мог хорошо говорить, писать и читать по-русски. Все зависит только от вашего желания!